1. I’m having a bad hair day.
今天諸事不順。
你也有一早起來,發現自己把頭髮被睡成鳥窩頭、怎麼都順不好、整天心情都被影響的時候吧? Have a bad hair day 這個和頭髮相關的俚語也應運而生,形容「諸事不順的一天」。這個片語的用法跟常見的 It’s not my day. 雷同。如果真的只是要描述今天頭髮不聽話,也可以使用這個片語喔
- I really had a bad hair day. Nothing seemed to go right today.
今天真的諸事不順,做什麼事似乎都不順利。
2. I am down on my luck.
我真的倒楣到谷底了。
如果覺得用「諸事不順」來抱怨太過委婉,那就來看看「衰到爆」到底該怎麼說吧!Be down on one’s luck 這個片語相當直觀,從字面上就可以看得出來意思為「衰到谷底,運氣差」。
- I’ve been down on my luck recently. I lost my job and crushed my car, and my boyfriend cheated on me… How much worse can life get?
我最近真的衰到爆。丟了工作、出了車禍、男友還劈腿… 人生到底還可以有多慘?
3. Don’t bother me;
I already have my hands full (with tasks).
別煩我,我事情夠多了。
工作超忙的時候最厭世了!想抱怨「忙」,可不只有 busy 可以用喔! To have
one’s hands full (with sth). 這個句型字面上的解釋為「手上滿滿的都是…」,也就是「忙到窮於應付」的意思。另外還有兩個意思相同的說法:to have a lot on one’s plate(或 my plate is full)以及 be swamped (with sth),都是指同時有很多事情要忙。而 bother 就是「煩,擾」的意思,作為動詞用。
- I already have my hands full with work that I’m not supposed to be in charge of. Please stop asking me to do more.
我處理本來不該負責的工作就忙翻了,拜託別再叫我多做了。
4. I’ve spread myself too thin. I don’t even have time for myself.
我已經分身乏術,連留給自己的時間都沒有。
雷同事請退散,不要再叫我幫你做事啦!忙到「分身乏術」時,可以用 spread
oneself too thin。Spread 在這裡作為動詞用,有「展開,鋪開」的意思,而這個片語意象上就有「試圖做太多事情,導致自己過度延展」的意涵,因此衍生為「分身乏術,多工而不精」的意思。
- Since I joined this team, I’ve spread myself too thin from having to constantly clean up the mess my irresponsible teammates made.
自從加入這個團隊後,我就分身乏術,因為必須一直收拾不負責任組員的殘局。
5. I am snowed under with work.
工作超多,壓力山大。
忙到焦頭爛額時,壓力真的超級大!那該怎麼形容這種「壓力山大」的感覺呢?就用 be snowed under 吧!字面上的意思就是「被雪壓在下面」,表示「壓力山大;忙到無法脫身」。這個片語與 overwhelmed 有異曲同工之妙,都可以用來形容「被壓倒,吞沒,不堪重負」的情況。
A: Hey, are you all right? You look drained!
A: 嘿,你還好嗎?你看起來快累壞了。
B: I am snowed under with all the deadlines coming up. I haven’t slept well for days.
各種即將到來的期限讓我壓力超大,已經好幾天沒睡好覺了。
【同場加映】超有感觸!髮型根本左右了一天的運勢!
有沒有覺得這些句型超級實用呢?適當宣洩負能量之餘,還是希望大家工作、生活都順利,不再需要抱怨、動肝火啦!