愛的本質,是所有人的信仰──里爾克情詩選《你是最溫和的規則》
「戀人啊,除了內心外,無論何處,世界是不存在的。」──里爾克
二十世紀最偉大德語詩人里爾克,四十四首情詩編選
獻給曾經相愛,或即將相愛的戀人們
以愛為原點,里爾克之詩讓戀人明白心碎的形狀……
里爾克/著
李魁賢/譯
許悔之/編選
林煜幃/攝影
《你是最溫和的規則──里爾克情詩選》,
以「愛」為原點,自翻譯里爾克第一把交椅的詩人李魁賢譯作中,
由詩人許悔之精選四十四首最迫人熱淚的情詩──
愛情,也許讓我們在世間因此有了苦惱,
但愛的時候,戀人的目光便是我們走去的方向。
他們讀里爾克──
世界是如此紛亂憂煩,有如失序的星象潰散
我愛妳,妳是最溫和的規則
我愛妳,妳是最溫和的規則,
我們因妳而成熟,因為我們與妳糾纏;
妳是我們無法克服的巨大鄉愁,
妳是我們始終走不出去的森林,
妳是我們每次在沉默中吟唱的歌曲,
妳是黑暗的網罟啊,
感情在逃避中被擄獲。
就在妳對我們啟迪之日
妳已為自己開創如此無限的偉大,──
而我就在妳的陽光下如此成熟,
成為如此廣闊且如此深植,
使妳在人類、天使如聖母之間
能夠在悠閒中達成完美。
就讓妳的手歇息在天空的斜面吧
並且默默忍受我們帶給妳的幽暗。
戀人之死
關於死,他只知道大家已知的事:
死攫奪我們而衝進沉默中。
可是她,沒有被他挾持飛馳,
不,徐徐自他的眼裡放鬆,
而超越滑向未知的陰影,
當他感到,她如今在那上方,
如像月娘浮現一絲少女的笑容
且以她的方式行善:
死者對他都顯得很熟悉,
好像經過她的引導和
每一位死者有很親近的關係;
他任其他人交談而不想插言
且呼喚那又宜家又令人留戀的國土──
為她的雙足而加以弄平。