1. social distancing 保持社交距離
形容詞 social 有「社交的,交際的」的意思,而 distance (距離) 作為動詞使用時表示「疏遠;保持距離」,所以 social distancing 就是「保持社交距離」。social distancing 包含少出門、少參加聚會、少與人接觸,並且與他人保持兩公尺以上的安全距離,以此降低肢體接觸及飛沫傳遞的風險,達到預防傳染性疾病擴散的效果。在疫情肆虐期間,就算身體健康無恙,人人都該做好 social distancing、妥善保持社交距離,便能減緩疾病蔓延、控制疫情。
- When it comes to fighting the pandemic, everybody should do their part. This includes social distancing and washing your hands correctly.
防疫之戰人人有責,大家都該正確洗手並保持社交距離。
2. isolation 隔離、quarantine 檢疫、shelter in place 就地防護、stay at home 居家防護
isolation 為名詞,其動詞形為 isolate,意思是「隔離」。防疫期間,確診個案或是確診個案之接觸者,需進行隔離。此次 COVID-19 全球流行疫情中,確診的重症患者會被送醫進行隔離治療,而輕症患者及患者接觸者則會被要求進行 self-isolation (自主隔離,居家隔離),完全不得外出。
- Anyone in contact with a COVID-19 patient should self-isolate for 14 days.
任何與 COVID-19 病患接觸者需自主隔離 14 天。
quarantine 動名詞同形,意思是「隔離檢疫」。quarantine 針對自病毒流行之地區或國家返回者,由於可能曾暴露於病毒中並有挾帶病原的風險,而被要求隔離觀察檢疫。自病毒流行之地區或國家返回者可能會被送至特定醫療檢疫機構,或是待在家中進行 self-quarantine (自我檢疫,居家檢疫),一樣完全不得外出。
- People repatriated from foreign countries need to self-quarantine for 14 days.
自外國遣返的民眾需居家檢疫 14 天。
shelter in place 為行政命令中的動詞慣用語,意指「就地避難」,而「就地避難令」的英文是 shelter-in-place order。shelter-in-place order 通常是為了因應暫時性的重大天災人禍 ── 例如颶風、化學物質爆炸或是大規模槍擊屠殺等 ── 而限制該地區民眾不得離開所在之建築、無論任何理由皆不得外出,以保持安全。在此次 COVID-19 疫情中,國際間些許地區及城市都發布了 shelter-in-place order,限制所有居民在家中防疫,不得外出。然而,不同地區或城市針對此次疫情的 shelter-in-place order 規定內容會有所出入,某些地區的規範和小 V 接下來要解釋的 stay-at-home order 相同。
- The city is ordered to shelter in place due to the pandemic.
由於傳染病肆虐,該城市下令居民就地必難。
stay at home 在行政命令中指的是「居家防護」。stay-at-home order 是「居家令」,規定所有民眾非必要不得外出。目前國際間許多地區都頒布了 stay-at-home order,根據該命令關閉了電影院、酒吧及百貨公司等非民生必需之營業場所,並規定民眾除了採買生活必需品或就醫等必要活動之外不得外出,且外出時須妥善與他人保持社交距離。
- The local authority has announced a stay-at-home order, and no one should go outside if it’s non-essential.
地方當局實施了居家令,非必要時不應出門。
3. lockdown 封城
名詞 lockdown 意思是因緊急況導致的特定建築或區域封鎖,也就是所謂的「封樓」或「封城」。COVID-19 蔓延全球之際,許多疫情衝擊最為嚴重的城市甚至國家都實施 lockdown,全面禁止出入該地區,以加強控制疫情。
- Many cities and countries around the world have gone into lockdown because of the COVID-19 pandemic.
需多城市和國家都因 COVID-19 流行疫情而封城鎖國。
4. panic buying 搶購
panic 動名詞及形容詞皆為同形,意思是「恐慌 (的),驚慌 (的)」,panic buying 表示因恐慌而大肆非理性採買,也就是所謂的 「搶購」。COVID-19 病毒流行,在全球造成了一連串的 panic buying 風潮,搶購物品包含了 medical mask (醫療口罩)、alcohol-based hand sanitizer (酒精乾洗手)、toilet paper (衛生紙)、grocery (食品雜貨) 等。小 V 在這裡呼籲大家,各類物資夠用就好,不需搶購囤貨,請將物資留給需要的人。
- I was planning to do some panic buying until I checked my bank account. Now, all I can do is panic.
我本來打算驚慌搶購物資,但看了看銀行存款後,我窮得只能驚慌。(取自網路笑話)
5. covidiot 防疫白癡
covidiot 是近期才在網路上被創造出來的用字,結合了 COVID-19 和 idiot (白癡,笨蛋)。covidiot 用來指稱在 COVID-19 大流行期間,忽視所有大眾衛生安全相關警告、不管 social distancing 原則、不進行居家檢疫隔離造成防疫缺口或是瘋狂搶購物資的笨蛋白癡。大家也可以參考 Urban Dictionary 上針對此字更多的說明。
- (On the phone)
A: Hey! I finally got back from Italy. Are you up for a party tonight?
B: Dude! You’re such a covidiot! Social distancing!
電話中…
A: 嘿,我終於從義大利回來了!晚上要不要來開趴?
B: 拜託!你真的是個防疫白癡欸!要保持社交距離!
以上的防疫用語大家都學會了嗎?
大家一起 stay home, stay safe
勤洗手、出門戴口罩,防疫由你我做起!COVID-19 退散!
【延伸閱讀】
來 VoiceTube 世界英語日求籤,測你哪裡卡到英?
想防疫在家學英文?380 萬人都用 VoiceTube 看影片學英語!