日本推特上最近被瘋狂轉發的一張圖,乍看之下是東京各車站與路線地圖,但仔細一瞧會發現怎麼站名好像和大家所熟知的不大相同?這是由圖表設計師突發奇想把站名按字直譯成英文,而完成的幽默作品,網友更瘋狂互比鄰近站名,甚至請作者再製作其他縣市版本。這回妞編輯特別將台灣旅客最常去的幾個大站pick up出來,看看這些新英文名到底如何顛覆我們對這些地點的想像?
中目黑
SOURCE:pakutaso.com
每到春季便會被來自各地的賞花客擠到水洩不通的中目黑,在地圖中被譯為「middle dark eyes」,乍聽之下很給人一種水汪汪眼眸的高雅印象。實際上中目黑一帶在東京也是屈指的高級地段,不僅目黑川沿岸景色優美,巷弄間也隱藏著不少時尚小餐館、咖啡廳,這樣的特徵似乎也剛好符合了東京之眼的意象呢。
虎之門
SOURCE:machiphoto.net
6月份新開通地下鐵「虎之門大廈」站的虎之門地帶,英譯後為「tigers gate」,整個氣勢很強,彷彿是描繪仲虎雲集,人才濟濟。果真虎之門一帶不僅離政要機關很近,周邊也是集結眾多商業、辦公大樓,說這裡是充滿老虎般充滿鬥志的上班族絕對不為過!
六本木
SOURCE:tokyo-date.net
晚間若想找間潮流酒吧小酌,六本木絕對是在地上班族首選。這樣給人時尚娛樂街形象的六本木,翻成英文變成six trees。(沉默三秒)雖然就字面上的意思完全無誤,但是怎麼想都不會覺得一字排開的六棵樹到底是有什麼好玩或新潮的啦!
上野
SOURCE:tokyo-date.net
妞妞們採買便宜藥妝必訪的商店街阿美橫丁,入口一旁正是交通大站上野,經過翻譯成為「upper filed」,只能說……非常抽象。(笑)聽到當下會讓人想像或許這裡是個高台、或是有什麼明顯的高聳建築。不過上野其實是個充滿人情味且好逛的地方,當然也不需要爬到什麼高台上才到得了哟!
秋葉原
SOURCE:Tokyo-date.com
宅男宅女們以及電器控的天堂―秋葉原,英譯的名字為「autumn leafield」,妞編輯必須說真的是一丁點電器街的元素都沒有!從這個名字最先聯想到的是秋天時一片金黃、褐紅色落葉交織的浪漫景象,殊不知這兒最多的居然是冷冰冰的家電,與現實裡不存在的二次元動漫周邊啊!
池袋
SOURCE:Tokyo-date.net
坐落一間超大型商業設施太陽城與西武、東武等連鎖百貨店群聚的繁華站池袋,因為生活、交通機能便利成為不少外國旅客下榻的首選地。這樣的池袋被翻譯成「bag pond」(再度沉默)。不知道為何妞編輯首先想到的是一個池塘大的巨型布袋,裝滿各式各樣的雜物。不過從池袋周邊住了許多外國籍學生、上班族的觀點來看,這樣的翻譯似乎又變得有幾分道理了。
澀谷
SOURE:photock.jp
最後絕對不會忘記提到年輕人的寶地-澀谷,「cool vally」的英譯名也同樣震撼了諸多日本網友。雖然不能否認車站所在點的確是在低漥處,但cool這個形容完全和24小時都熱鬧非凡的澀谷恰恰相反,也容易讓人誤以為這裡特別荒涼,在此一定要鄭重澄清絕對沒有這回事喔!
【再】ロンドン地下鉄風デザインの東京地下鉄路線図を作ったのですが、それだけだと面白くないので、駅名を全部英訳(直訳)してみました。地名の由来がはっきりしているものはそちらを訳しています(たとえば三田→御田)。
— 地図とかデザインとか (@chizutodesign) January 18, 2020
※駅が抜けていたので再投稿しました。 pic.twitter.com/Dp4Ffu1V9b
SOURCE:chizutodesign@Twitter
以上介紹來自日本經過創意發揮而改造的各大車站名,妞妞們也可以再另外找找有沒有自己鐘意的帥氣名稱,或覺得掉漆掉得誇張的可惜名字,這過程可是相當有趣呢!