聽過許多國外歌曲翻唱成華語歌曲,但妞妞們知道華語歌曲也有許多被翻唱成國外歌曲嗎?今天就來介紹五首被翻唱的經典華語歌曲!
張學友 〈吻別〉/搖滾麥克(Michael Learns to Rock)〈Take Me To Your Heart〉
說到被翻唱的華語歌曲,很難不提到這首超級經典歌曲〈吻別〉。1993年發行的〈吻別〉當時紅遍大街小巷,唱片賣了超過130萬張,也奠定了歌神張學友的歌壇地位,因此被丹麥知名的搖滾樂團–搖滾麥克所翻唱成〈Take Me To Your Heart〉一點也不意外,畢竟好歌人人愛!
陶喆 〈愛很簡單〉/史都華麥克(Stewart Mac)〈I Love you〉
收錄於陶喆1997年發行的同名專輯《David Tao》中的這首〈愛很簡單〉,可說是陶喆眾多情歌當中的經典之作,撇開陶喆後來的桃色糾紛不談,這首歌確實展現出陶喆在歌曲中深情的一面,也成為當時傳唱度極高的歌曲之一。那麼到底是何方神聖翻唱了這首歌呢?答案是英國的搖滾才子史都華麥克(Stewart Mac)。雖然史都華有點沙啞的歌聲,為這首歌增添了一些滄桑的氣氛,但是整體聽來一點也無違和,可能是因為陶喆的創作本來就非常西化,因此翻成西洋歌曲非常契合。
王菲 〈我願意〉/琳恩瑪蓮〈Still Here〉
1994年,在那個王菲還叫做王靖雯的年代,〈我願意〉這首歌一推出就大受歡迎。這首歌收錄在王菲到台灣發展的第一張國語專輯《迷》當中,曲序第一首,也是主打歌之一。整首歌用弦樂編曲,王菲唱起來非常輕柔真摯,彷彿一個真的願意為愛付出一切的女子,就因為這首歌而呈現在你眼前。
而翻唱這首歌的歌手,是大家都不陌生的挪威流行女歌手琳恩瑪蓮,若你還想不起來她是誰,只要點開她最受歡迎的一首歌〈Sitting Down Here〉,保證你馬上會跟著哼唱。有趣的是,琳恩瑪蓮將〈我願意〉這首歌翻唱成〈Still Here〉,整個曲風和唱法大轉變,旋律也有些許不同,整首歌變成輕快而率性,聽起來同樣是情歌,卻別有一番不同的風味。
林憶蓮〈至少還有你〉/Super Junior - M 〈당신이기에〉
擁有始源、東海等眾多成員的亞洲超級男團Super Junior–M 相信大家都很熟悉,而他們翻唱的華語歌曲〈至少還有你〉,更是KTV必點國民K歌,也是歌壇大前輩林憶蓮的經典名曲之一。不同於林憶蓮的版本,這首歌翻成韓文後,歌名叫做 〈당신이기에〉,中文意思是「因為你」,和原曲的歌名相近,但Super Junior–M 因為眾多成員,整首歌唱起來特別膨派和大器,不同於林憶蓮版本的纖纖柔情,變成了充滿深情男人味的一首歌曲。
張雨生 〈大海〉 /Jaywalk 〈大海〉
寶哥張雨生的〈大海〉這首歌曲,收錄於他第四張個人專輯《大海》,在當時曾突破六白金的銷售好成績,並入圍了金曲獎,可說是大家耳熟能詳的一首歌。翻唱這首歌的是一個日本老牌搖滾樂團Jaywalk,該團體於1980年成立,成軍已超過35年。大海這首歌被Jaywalk改編得頗有日本味,到了最後段還演唱原本的中文歌詞,聽得出來非常讚賞張雨生的詞曲創作,可見音樂確實無國界!
其他經典的華語原唱/國外翻唱
FIR 〈Lydia〉/ May〈Lydia〉、陳奕迅 〈因為愛情〉/弗雷德樂隊〈A force de t aimer〉、鄧麗君 〈夜來香〉/小野麗莎 〈夜來香〉、陶喆 〈飛機場的10:30〉/ 曹奎燦〈baby baby〉、周華健 〈朋友〉/安在旭 〈朋友〉、孫燕姿 〈綠光〉/李小恩 〈很久很久〉、蕭亞軒 〈我愛你那麼多〉/朴龍河 〈I Love You So Much〉、郭英男〈老人飲酒歌〉/Enigma(謎)〈Return To Innocence〉
本篇文章由『MyMusic』授權刊登,未經同意禁止轉載。