台灣有許多經典K歌都是改編日本歌曲,就連妞編輯的爸爸媽媽常聽的台語歌多半都是從日本演歌翻唱而來。當這些日本歌填上中文歌詞後,更能透過大眾共通的語言產生共鳴。現在妞編輯將帶你來聽聽這9首耳熟能詳的經典歌曲,考考你是否不只聽過,還都會哼上幾句!
Photo Source:The original flower boys - F4 - report card before their big reunion - straitstimes
原曲:中島美嘉〈雪の華〉
改編為:蔡淳佳〈對不起,我愛你〉
原曲:SMAP〈世界に一つだけの花〉
改編成:張棟樑〈only one〉
原曲:中島美雪〈銀の龍の背に乗って〉
改編成:范瑋琪〈最初的夢想〉
原曲:南方之星〈真夏の果実〉
改編成:張學友〈每天愛你多一些〉
日本國寶級樂團和華語歌王的演唱,你喜歡哪一個版本呢?
原曲:過亞彌乃〈風になる〉
〈風になる〉是吉卜力電影《貓的報恩》中的插曲之一,輕快的曲調和歌聲,讓你也想要成為自由的風去冒險!
改編成:梁靜茹〈大手拉小手〉
原曲:美空雲雀〈川の流れのように〉
美空雲雀滄桑的唱腔唱出了真實人生的寫照,就像是我們的生活如同川流一般無法止步,只能往前邁進。
改編成:江美琪〈雙手的溫柔〉
原曲:可苦可樂〈風〉
改編成:品冠〈最想念的季節〉
不知道是不是因為品冠在音樂錄影帶中濕身的關係,妞編輯之前看MV的時候都覺得好冷啊。
原曲:平井堅〈Gaining Through Losing〉
改編成:F4〈流星雨〉
平井堅和F4的版本都好棒啊!(看到吳建豪清湯掛麵的樣子好不習慣)
原曲:BEGIN〈涙そうそう〉
沖繩的療癒系歌姬夏川里美一炮而紅的經典歌曲,但其實原唱是同樣出身沖繩的男歌手BEGIN(比嘉榮昇)喔。
改編成:黃品源〈白鷺鷥〉
〈涙そうそう〉改編成中文歌曲後,隨後被黃品源、蔡淳佳〈及 阿蘭達瓦卓瑪翻唱,三人的唱腔則表現出截然不同的情感狀態。
其實因為來自日本的改編歌曲實在太多了,這次妞編輯選出9首的經典翻唱歌曲,你是否都認識呢?妞編輯自己就發現,每首歌都超耳熟能詳的啊…(掉下時代的眼淚)