現代的社會非常國際化,走到哪裡都有多國語言的註記幫你翻譯,像是ATM、購票系統或是餐廳,雖然在國外買東西吃不見得會看到中文,不過在亞洲地區,總是會看見有許多翻成英文的小字在中文菜單底下,不過你有仔細看過這些菜名嗎?妞編輯整理了幾個和原名差很大的菜名,讓你看了完全不敢跟店員點餐啦!
Photo Source: gifs that express your feelings about food-buzzfeed
Photo Source: funny menu fails-boredpanda
花芝圈是小美人魚在深海裡(Mermaid in the deep sea)
麥克吉塊是麥當勞的好朋友(McDonald’s best friend)
兒仔酥是蚵仔先生(Mr.Oyster)
薯條是薯條小姐(Ms.French fries)
為什麼不乾脆叫French fries就好了!
註:兒仔酥是素食餐點,用麵粉做的油炸物,裡面包素食做的蚵仔。
Photo Source: funny menu fails-boredpanda
干爆鴨子變成幹鴨子幹到它爆炸(汗)
Photo Source: funny menu fails-boredpanda
野山椒牛肉=你和你的家人?(You and your family)
這樣誰敢點啦!
Photo Source: funny menu fails-boredpanda
私房香之驢居然叫我們甜美的屁屁!?(Our sweet ass)
有人想吃屁屁嗎?
Photo Source: funny menu fails-boredpanda
繽紛比薩叫各種困惑的披薩?
吃了會感到困惑嗎?我現在就很困惑啊!(摔碗)
Photo Source: funny menu fails-boredpanda
德國鹹豬手的英文是德國性騷擾啊!(Germany sexual harassment)
Photo Source: funny menu fails-boredpanda
香油雞枞蒸水蛋的中文是維基百科跟蒸雞蛋。(steam egg with wikipedia)
Photo Source: funny menu fails-boredpanda
雞要3.70美元,真的雞要6.75,你要哪一種雞?
Photo Source: funny menu fails-boredpanda
四喜烤夫(應該是麩這個字)叫作四喜烤丈夫(Sixi Roasted Husband)
Photo Source: funny menu fails-boredpanda
干鍋牛蛙…又想弄牛蛙了是嗎?
Fuck a bullfrog=幹牛蛙
Photo Source: funny menu fails-boredpanda
腸旺煲是王先生燒傷了?
Photo Source: these 20 translation fails will make you question everything everything-playbuzz
我相信這個產品絕對滯銷…
中文是熱狗與愛滋(Hot Dog and AIDS)
Photo Source: these 20 translation fails will make you question everything everything-playbuzz
鍋叉子肉筋笨豆芽的菜名跟英文名都讓人摸不著頭緒啊…
meat muscle stupid bean sprouts直接翻譯叫肉肌肉笨豆芽。
Photo Source: menu translation fail-dailyedge
辣子雞丁變成客人很火大!?(customer get angry)
Photo Source: menu translation fail-dailyedge
燒香草銀鱈魚是上帝與香草…!?(God with vanilla)
如果是妞編輯拿到菜單一定以為自己被整了!以上這些餐點你最想吃哪一道呢?老闆!我要一份困惑的披薩跟燙傷的王先生!
Source: funny menu fails-boredpanda , these 20 translation fails will make you question everything everything-playbuzz , menu translation fail-dailyedge