每次韓星來台灣,總是會看到他們旁邊或後面,站了個讓所有粉絲都羨慕的女人,那就是翻譯人員~翻譯是明星和媒體、粉絲間溝通的橋樑,讓活動能夠順利進行下去,但要是翻譯出差錯時………狀況就會比你想得還要再尷尬50倍!以下就讓我們來瞧瞧那些韓星面臨的超冏翻譯吧!
潔西卡「第4屆音悅V榜年度盛典」
Source: 潔西卡-微博
前少時成員潔西卡離團後專心經營品牌,也傳出確定在5月以歌手身分回歸的消息。而她日前前往中國參加「第4屆音悅V榜年度盛典」,不料在後台訪問時,翻譯問問題時坑坑巴巴,問完問題後甚至沒把潔西卡的話用中文複述給媒體聽,以至於讓潔西卡又重新說了一次同樣的回應,讓潔西卡忍不住開口問是否能換另一個翻譯,場面尷尬到極點。
翻譯:可以再回答一次剛剛的問題嗎?
西卡:為什麼?
翻譯:因為剛剛沒翻譯到…
西卡:(臉超僵臉超僵臉超僵)
真理翰「台灣粉絲見面會」
Source: yihan_jin-instagram
時光回溯到2014年,當時因《奇皇后》「托托將軍」一角大紅來台開見面會的真理翰,不料現場翻譯落漆,讓活動現場數度陷入溝通不良的冷場狀態。
超荒謬翻譯錄:
主持人:請問真理翰來台灣吃了那些美食呢?
真理翰:聽說芒果冰很好吃,想試看看。
翻譯:他吃了魚酥。
真理翰:喜歡30歲上下8歲的女生。
翻譯:他喜歡30歲的女生。
而且翻譯失能的狀況也讓真理翰感受到,甚至打趣跟粉絲說:「大家不覺得悶嗎?我覺得好悶啊!還是我們來玩心電感應好了。」無奈狀況連主持人都直搖頭,最後現場甚至還有精通韓文的粉絲親自跳出來當翻譯。
李敏鎬「台北金莎巧克力代言」
source:pic-dramafever
去年12月時李敏鎬來台灣為金莎巧克力代言,不過也稍微鬧出的翻譯小烏龍。當主持人問李敏鎬說聖誕節有什麼活動時,因為翻譯沒有完整的將他的回答翻出來,讓主持人又再問了同樣的問題,讓李敏鎬委屈喊:「我剛剛講很長耶」。
東森新聞片段:
IU 台北粉絲見面會
Source: pic-jieeunc
IU在今年初終於登台和粉絲們見面,特地獻唱了莫文蔚的〈愛情〉,展現了可愛又兼具實力的模樣。其實比起前面的翻譯,IU這場的翻譯小姐已經算不錯,只是語句不夠順暢、修飾得不是很好,像是IU提到說因為台灣粉絲很感動,自己也沒有特別為大家做了什麼,卻得到大家滿滿的支持。而翻譯的版本變成是「我的歌也不是為台灣的粉絲做的」,這語感上感覺就不太對啊~~
部分翻譯片段:
看完覺得每場都超適合拿去做冷場新聞特輯!這故事告訴我們,第二外語要學好,不然至少翻譯人選要謹慎選哪~